Page 7 - morisena13_19
P. 7

Revistă de cultură istorică



              16 mai. Am prânzit pe câmpie și am înnoptat lângă  szállásunk nem volt) a várnak egy utczáját eljártam, azután
        sătucul  numit  Denta .  Acesta  era  înconjurat  doar  de  o  a  bég  magához  hivatván  egésségiért  egy  filcsán  kávét
                           21
        palancă mică.  Azi am trecut prin tabăra tătară.      megittam. Ugyan itt váltottam el a lépát nyolcz párában, az
              17 mai. Am luat prânzul la poalele Piscului , iar  oroszlános tallért ötven párában. Igen jól is gazdálkodtak
                                                      22
        la Panciova am înnoptat. Acolo m-am scăldat în Timiș.  török uraimék borral, hússal, mézzel, vajjal, csak hogy ők
        Tot  acolo  am  zărit  un  semn  pe  cer,  care  se  întindea  is a Baxist, azaz honorariumot, megvártak.
        asemeni unei lăncii înspre soare-apune. Cred că lumina     14.  May.  Káránsebesből  megindulván,  által  a
        s-a văzut cam un sfert de oră. Aici, la Panciova, se află  Tömös  vizén  egy  vámos  hidon,  ebédre  egy  elpusztult
        un castel înconjurat de o palancă mică. Nu de mult a fost  Kaurán nevü faluhelyre (a holott sok szép szilva és egyéb
        incendiată de lobonți , așa că acum este pustie. De aici  gyümölcsfák  voltak)  jöttünk,  holott  egy  darab  csonka
                           23
        am cumpărat cinci mere mici cu cinci parale, adică cu  kőfal  áll  fen,  de  egyéb  semmi  épületi  nincsen.    Azt
        patru denari (deoarece o para face patru denari). Ocaua  mondják  felölle,  hogy  elsőben  azt  a  Kauránt  kezdették
        de sare face trei parale. În acest loc, ticăloșii nu ne-au  volna  épitenni,  azután  felhagyván  Sebesbe  mentek  a
        omenit cu nimic.                                      lakosi  és  azért  hijják  igazán  Kárán-Sebest  Kawrán-
              18  mai.  La  Panciova  ne-am  pregătit  pe  malul  Sebesnek. Ebéd után a lugosi törökök, tolvajok és legalább
        Timișului până înspre amiază pentru a ne îmbarca [spre a  öt száz tatárokkal megegyezvén, azok kisértek Lugosig. A
        trece Dunărea]. Pe corabie am fost împreună cu alți 22 [de  tolvajok hadnagyának neve volt Kakuta , igen hires oláh,
                                                                                                 24
        oameni]. Pe șăci au fost șase.  […]                   török kaftányban volt. Láttam Sidóvárát egy hegyecskén a
                                                              Tömösön túl, de puszta állapottal fog lenni. Azt mondják
              Deo duce, auspice Christo, anno 1687, die 24. mensis   felőlle, hogy régen Jósika familiájé volt, de most a török
        Aprilis, descriptio itineris nobilis Pauli Sandor de Nagy-  birja. Hálni jöttünk Lugosba, a hol a várat eljárván, láttam
        Galambfalva, residentis Transylvanici ad Fulgidissimam   egy  mozsár  ágyun  Joannes  Secundus  nevét  –  1565-
        Portam  Othomanicam,  ex  commissione  Illustrissimi  ac   ben  épitetettem.  Voltak  több  aprólék  lövő  szerszámok
        Celsissimi Principis, dominis Michaelis Apafi etc., domini   is benne, de a vár semmirekellő. Gazdálkodtak ugyan a
        sui clementissimi, suscepti et continuati.            törökök  benne,  de  nem  ugy  mint  Káránsebesben,  mivel
                […]  11. May.  Ebédet is Hatzogon. Onnan által   egy egész báránynál egyebet semmitsem adtak. A bárány a
        Várhely  nevü  falun  (a  holott  azt  mondják,  régen  Ulpia   mészárszékben járt 33 parán.
        Trajana  nevü  város  volt,  de  most  elpusztult).  Hálni   15.  May.  Törökkel,  tatárral,  tolvajokkal  együtt
        Zajkánra, a Vaskapu mellé.                            Lugosból  megindulván,  sohult  falut  nem  értünk,  hanem
              12.  May.  Által  az  Vaskapun  sok  sereggel,  ott  a   hálni jöttünk a Pogonitzy folyóviz mellé. Voltunk pleno
        Bisztra nevü viz mellett ebédeltünk. Ebéd után által egy   numero pogányokkal együtt másfél ezeren.
        tolvaj  falun,  Remetének  hijják  (a  hol  mindegyig  hegyi   16.  May.  Ebédet  öttünk   pusztán.  Hálni  jöttünk
                                                                                          25
        tovajok  vagynak).  Hálni  által  az  erdélyi  és  törökországi   Dente  nevü  falucska  mellé.  Csak  kicsin  palánkkal  volt
        határt  megszakasztó  vizen,  ugymint  Márga  vizén,  és   bekeritve.  Ma a tatár táboron által jöttünk.
        csak  közel  ott  háltunk,  kedvetlen  és  széles  üdöben.  A   17.  May.  Ebédre  jöttünk  a  Piszko  aljába,  hálni
        strázsáknak  jele  volt  király,  mivel  mind  tolvajok  lévén,   Pancsovára,  a  holott  Tömösben  megferedtem   és  egy
                                                                                                        26
        az  Apafi  nevet  elfeledték  volna.  A  Marga  vize  mellett   jegyet is láttam, mely mintegy kopja alányult napnyugotra.
        mondanak egy falut, de puszta szegény.                Fertály óráig, ugy hiszem, látszott a fényessége.  Ennek
              13. May.  Által a havason a Nagy-Márga vizén is,   a Pancsovának van egy kűs  palánkkal keritett kastélya.
                                                                                       27
        ebédre jöttünk Ugris nevü török parton levő falu mellé,   A  Labanczok  nem  régen  felégették  volt,  most  is  puszta
        sok  török  és  tolvaj  késérönk  lévén.  Onnan  ebéd  után   állapottal  van. Vettem  benne  öt  kicsin  almát  öt  párával,
        megindulván, Jáz mellett el, hálni Káránsebesbe jöttünk,   azaz  négy  pénzzel  (mert  a  para  négy  pénzben  járt).  A
        a holott bekéredzvén a várban a bégtől (mivel magunknak
                                                              sónak okája járt három parán. Semmit nem gazdalkodtak
              21 Aici  de  afla  un  loc  oficial  de  trecere  peste  Bârzva,  benne a tolvajok.
        controlat de așa-numiții derbendjii.                       18. May. Pancsovánál a Tömös párton majd délig
              22 Este vorba, cu mare probabilitate de așa-numita Culă   hajóba  készültünk,  és  voltunk  hajóval  huszonkettövel,
        (din tc. kule) de la Vârșeț.                          sajkával hattal. […]
              23 Denumire sub care erau cunoscuți imperialii și soldații
        lor. Distugerea palăncii (fortificației) de la Panciova a avut loc în   24 Astfel în text. Citire/redare coruptă a onomasticului
        cursul războiului purtat de Liga Sfântă cu Poarta (1683-1699),   românesc Racută/Răcuță.
        evenimentul la care se referă Sándor Pál producându-se cu cea   25 Astfel în text; corect ettünk.
        mai mare probabilitate în cursul unui raid efectuat de trupele   26 Astfel în text; corect megfürödtem.
        imperiale în toamna târzie a anului 1686.                  27 Astfel în text.


                                                                                                           Pag. 5
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12